ARTIGO – Modelos e estruturas de preços de serviços de tradução

Por Júlia Ofner

Veja abaixo dois exemplos mais comuns de como a maioria das empresas de tradução cobra pelos seus serviços:

1 – Por Palavra

Esta é a unidade mais comum que você encontrará, já que muitos tradutores e empresas cobram por seus serviços ‘por palavra’. O preço por palavra tende a ser o mais justo para todas as partes envolvidas. A razão por trás disso é que o esforço real envolvido na tradução de um documento pode variar de tradutor para tradutor. Por exemplo, um artigo de blog que contém 2.000 palavras pode levar 8 horas para um tradutor traduzir, enquanto outro pode fazer isso em 6 horas. O pagamento por palavra ajuda a manter os custos do projeto sob controle, em vez de pagar por hora.

Hoje em dia, existem várias empresas de tradução online que fornecem traduções de qualidade com um preço acessível. Combinando a praticidade de não precisar se deslocar, ou procurar por um tradutor. Um exemplo de empresa de qualidade que trabalha com vários tipos diferentes de valores e é sólida no mercado de traduções por exemplo é a Protranslate.

Outra coisa para se observar no preço por palavra é se você está sendo cobrado com base na contagem de palavras de origem ou de destino. Por exemplo, se a contagem de palavras de origem for 2.000 palavras e você for cobrado 1 real por palavra, o custo total será de 2 mil reais. Mas digamos que seu documento esteja sendo traduzido do Inglês para o português. E a contagem de palavras aumentará em cerca de 20% na versão em português devido à diferença de gramática. Em outras palavras, 2.000 palavras em inglês de repente se tornam 2.400 palavras. Depois que a tradução for concluída, o valor aumentará significativamente. A diferença entre pagar pelo texto de origem e por palavra de destino pode ter um impacto significativo em seu orçamento de Tradução. Portanto, esteja ciente disso. Finalmente, às vezes você verá citações de mpresas citando x reais a cada mil palavras. Isso é comum para projetos com volume de texto.

2 – Por Página

Algumas empresas cobraram pela tradução de seu conteúdo com base no número de páginas que seu documento contém. O custo de tradução por página funciona bem para documentos em que não é possível obter uma contagem eletrônica de palavras.

Um bom exemplo disso seria qualquer documento que foi digitalizado para um arquivo PDF, como registros médicos, documentos judiciais e etc. O preço por página é determinado por um número estimado de palavras em uma única página. Digamos que Você tenha 50 páginas de registros médicos que precisa traduzir. Podemos supor que haja cerca de 500 palavras de conteúdo em cada página. O conteúdo pode ser digitado e incluir caligrafia, uma vez que muitos prontuários médicos contêm carimbos ou assinaturas. Uma empresa de serviços de idiomas está cobrando R$100, 00 por página. O preço total do projeto que você pagará é de cinco mil reais. Isso parece caro para você, e realmente há uma chance de você provavelmente pagar menos, já que nem todas as páginas têm 500 palavras de conteúdo. A maneira de fazer isso é solicitar o preço por palavra. No entanto, para que o preço por palavra seja preciso, você deve fornecer à empresa de serviços linguísticos arquivos editáveis sempre que possível e evitar PDFs digitalizados.

Na maioria dos casos, o que costuma ser mais rentável, sem perder na qualidade o ser passado para trás são as empresas de traduções online. Geralmente, elas são uma das melhores saídas para você que precisa traduzir e não entende muito ainda sobre mundo da tradução. Mas sempre verifique pelo menos os valores com 2-3 empresas.

Assim você consegue até negociar valores e encontrar aquela que possui a melhor tradução pro seu orçamento.

 

 

Share

Deixe uma resposta

O seu endereço de e-mail não será publicado. Campos obrigatórios são marcados com *